itou moekaさん
2023/07/24 14:00
好転反応 を英語で教えて!
病気などの治療中に起こることがある「好転反応」は英語でなんと言いますか?
回答
・Healing crisis
・Herxheimer reaction
・Detox reaction
In the process of my treatment, I experienced a healing crisis.
治療中に、私はヒーリングクライシス(好転反応)を経験しました。
ヒーリングクライシスとは、治療やデトックスの過程で一時的に体調が悪化する現象のことを指します。この概念は、自然療法や代替医療の世界でよく用いられます。体が有害物質を排出しようとする過程で、頭痛や吐き気、疲労感などの症状が現れることがあります。例えば、断食やデトックスダイエットを始めた際や、マッサージなどの身体療法を受けた後に起こり得ます。これは身体が自己治癒力を働かせている証拠ともされ、悪化することで最終的には改善に向かうとされます。
I had a Herxheimer reaction after starting my treatment.
治療を始めた後、ヘルクスハイマー反応が出ました。
The term for kouten-hannou in English is detox reaction or healing crisis.
The detox reaction I experienced during my treatment was tough, but I knew it was part of the healing process.
私が治療中に経験したデトックスリアクションは厳しかったが、それが治癒過程の一部であることを知っていました。
Herxheimer reactionとDetox reactionは医学用語であり、一般的にネイティブスピーカーが日常生活で使う言葉ではありません。医療専門家や健康に関心がある人々がこれらの用語を使うことがあります。
Herxheimer reactionは、抗生物質や抗真菌薬などの薬物治療を受けている患者が、治療により病原体が急速に死ぬときに起こる反応を指します。一方、Detox reactionは、体が毒素を排出しようとするときに起こる一連の症状を指す一般的な表現です。
したがって、Herxheimer reactionは特定の医療治療の文脈で使われ、Detox reactionはより一般的な健康とウェルネスの文脈で使われます。
回答
・cleansing reaction
「好転反応は、体が毒素を通常処理できる速度よりも速い速度で毒素を除去しようとするときに起こります」という文で考えてみましょう。単語は、「好転反応」は「cleansing reaction」と言います。
構文は、第一文型(主語[cleansing reaction]+動詞[occurs])の主節に接続詞「when」を用いた従属節(副詞節)である「the body tries to eliminate toxins at a faster rate than they can be properly disposed of」を繋げます。
たとえば"The cleansing reaction occurs when the body tries to eliminate toxins at a faster rate than they can be properly disposed of."とすれば上記の日本文の意味になります。