syou

syouさん

2023/10/10 10:00

急転直下の出来事 を英語で教えて!

事故現場で、警察に「急転直下の出来事でした」と言いたいです。

0 378
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・a sudden turn of events
・Things went downhill in a hurry.

「まさかの展開!」というニュアンスです。物語や試合、計画などが、予想もしなかった方向にガラッと変わる状況で使えます。

例えば、「大逆転勝ちした」「急にプロジェクトが中止になった」など、良いことにも悪いことにも使える便利な言葉です。日常会話からニュースまで幅広く登場します。

It was all a sudden turn of events, officer.
すべては急転直下の出来事でした、お巡りさん。

ちなみに、"Things went downhill in a hurry." は「そこから一気に状況が悪化したんだよね」というニュアンスで使えます。最初は順調だったのに、何かがきっかけで事態が坂道を転げ落ちるように、あっという間に悪くなった状況で使うとピッタリな表現です!

It all happened so fast. One minute everything was fine, and the next, things went downhill in a hurry.
すべてがあっという間でした。一瞬前まで何ともなかったのに、次の瞬間には、急転直下の出来事でした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 09:55

回答

・sudden turn of events
・Events changed with precipitation.

「急転直下の出来事」は「突然の局面展開の出来事」のニュアンスで「sudden turn of events」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sudden turn of events])で構成します。

たとえば“It was a sudden turn of events.”とすれば「急転直下の出来事でした」の意味になります。

また「急転直下」は「change with precipitation」とも訳する事ができるので"Events changed with precipitation."とすると「出来事が急転直下しました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV378
シェア
ポスト