syouさん
2023/10/10 10:00
急転直下の出来事 を英語で教えて!
事故現場で、警察に「急転直下の出来事でした」と言いたいです。
0
183
回答
・sudden turn of events
・Events changed with precipitation.
「急転直下の出来事」は「突然の局面展開の出来事」のニュアンスで「sudden turn of events」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sudden turn of events])で構成します。
たとえば“It was a sudden turn of events.”とすれば「急転直下の出来事でした」の意味になります。
また「急転直下」は「change with precipitation」とも訳する事ができるので"Events changed with precipitation."とすると「出来事が急転直下しました」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV183