プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「製本する」は 「bind」ということができます。 bind(バインド)は 「〜をはさむ」という意味ですが、 本に使うと「製本する」という意味でも使うことが可能です。 使い方例としては 「I'm thinking to bind these photos to hand out my friends」 (意味:友達に配るために、この写真を製本しようかと考えているんだ) このようにいうことができますね。 ちなみに、bind the bookというと「本を製本する」という意味になり、 通常はこちらが使われますね。
英語で「むやみやたらに」は 「thoughtlessly」ということができます。 thoughtlessly(ソットレスリー)は 「考えなしに」、「無鉄砲に」 という意味です。 使い方例としては 「I try not to buy clothes thoughtlessly because it's difficult to throw away once it came to my house」 (意味:家に入ってくると捨てるのが難しいから、洋服をむやみやたらに買わないようにしている) このようにいうことができますね。
英語で「必死に〇〇する」は 「struggle to 」ということができます。 struggle to (ストラグルトゥー)は 「〜するのに必死」「〜するのに苦しむ」という意味です。 使い方例としては 「I struggle to study English to work in a international company」 (意味:外資系企業で勤めるために、必死で英語を勉強しています) このようにいうことができますね。 ちなみに、一生懸命は英語で「make effort」(メイクエフォート)と言えます。
英語で「遺品を整理する」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「clean out someone's belongings after one's death」 という表現を紹介します。 *タイトルの文字数制限で書ききれていません。 clean out (クリーンアウト)は 「整理する」 belongings(ビロンギングス)は 「持ち物」 after one's death(アフターワンズデス)は 「〜の死後」という意味です。 使い方例としては 「We cleaned out our grandpa's belongings after his death」 (意味:祖母の遺品整理をしました) このようにいうことができますね。
英語で「身が持たない」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「unable to stay healthy」 という表現を紹介します。 unable to (アネーブルトゥー)は 「〜ができない」 stay healthy(ステイヘルシー)は 「健康でいる」という意味です。 使い方例としては 「If you go out eat everyday, you unable to stay healthy」 (意味:外食ばかりじゃ身が持たないよ) このようにいうことができますね。
日本