Ponchan

Ponchanさん

2022/12/19 10:00

遺品を整理する を英語で教えて!

一人暮らしをしていた祖父が亡くなったので、「家族で遺品の整理をしました」と言いたいです。

0 778
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 00:00

回答

・Sorting out the deceased's belongings
・Going through a loved one's possessions.
・Settling the estate

We spent time as a family sorting out the deceased's belongings after my grandfather, who lived alone, passed away.
一人暮らしをしていた祖父が亡くなったので、家族で遺品の整理をしました。

「Sorting out the deceased's belongings」という表現は、故人の遺品を整理するという意味です。遺品整理とは、故人が残した物品を整理し、必要なものを保管したり、不要なものを処分したりすることを指します。この表現は、誰かの死後の手続きや、遺産分割、遺族の心情を描写する場面などで使われます。また、遺品を整理することは、故人を偲ぶ時間として描かれることもあります。

We had to go through our grandfather's possessions as he passed away and he used to live alone.
一人暮らしをしていた祖父が亡くなったので、我々家族で彼の遺品の整理をしました。

We had to settle the estate after our grandfather, who lived alone, passed away.
一人暮らしをしていた祖父が亡くなったので、家族で遺品の整理をしました。

Going through a loved one's possessionsは、愛する人が亡くなった後に彼らの所有物を見つけたり、整理したりする行為を指す非公式な表現です。感情的な要素が含まれ、思い出を辿るという意味合いもあります。一方、"Settling the estate"は法的なプロセスを指し、亡くなった人の財産を管理し、遺産を受け継ぐ人々に分配することを意味します。これは法律的な手続きを伴い、遺言書の実行者や弁護士が関与することが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 01:45

回答

・clean out someone's belongings after--

英語で「遺品を整理する」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「clean out someone's belongings after one's death」
という表現を紹介します。 *タイトルの文字数制限で書ききれていません。

clean out (クリーンアウト)は
「整理する」
belongings(ビロンギングス)は
「持ち物」
after one's death(アフターワンズデス)は
「〜の死後」という意味です。

使い方例としては
「We cleaned out our grandpa's belongings after his death」
(意味:祖母の遺品整理をしました)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV778
シェア
ポスト