プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「病気が治る 」は 「recover from sickness」や 「get over the sickness」ということができます。 recover from(リカバーフロム)や「get over」(ゲットオーバー)は 「〜から回復する」「〜からよくなる」 sickness(シックネス)は 「病気」という意味です。 使い方例としては 「I got over the sickness. I'm okay now」 (意味:病気から回復しました。今はもう平気ですよ) このようにいうことができますね。
英語で「燃え尽き症候群」は 「burnout syndrome」ということができます。 burnout(バーンアウト)は 「燃え尽き」 syndrome(シンドローム)は 「症候群」という意味です。 英語でも日本語でも同じ言い方をしますね。 使い方例としては 「I got burnout syndrome after I got Eiken grade 1st and 900 points for the TOEIC test」 (意味:英検1級に合格して、TOEIC900点をとってから、燃え尽き症候群になってしまいました) このようにいうことができますね。
英語で「二つ返事で了承した」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「agreed willingly」 という表現を紹介します。 agreed(アグリード)は 「了承した」 willingly(ウィリングリー)は 「快く」、「進んで」という意味です。 使い方例としては 「He agreed willingly, so I thought I should ask him something more」 (意味:彼は二つ返事で了承したので、これからもっと頼もうと思った) このようにいうことができますね。
英語で「話が違う!」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「That's not what you said」 という表現を紹介します。 That's not(ザッツノット)は 「それは違う」 what you said(ホワットユーセイド)は 「あなたが言ったこと」という意味です。 使い方例としては 「That's not what you said! You shouldn't say what you can't do」 (意味:話が違うよ!できないことを言うのは良くないよ) このようにいうことができますね。
日本