プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「世も末」は 「the end of the world」ということができます。 the end of(ジエンドオブ)は 「〜の終わり」 world(ワールド)は 「世界」という意味です。 使い方例としては 「Even police officers commit crimes. It's the end of the world」 (意味:警察が犯罪を犯すなんて世も末だよ) このようにいうことができますね。 ちなみに、警察官は英語で「police officer」(ポリスオフィサー)と言えます。
英語で「切り上げる」は「Round up」 「切り捨てる」は「Round down」ということができます。 Round(ラウンド)は 「(数字を)丸める」 up(アップ)は 「あげる」 down」(ダウン)は 「下げる」という意味です。 使い方例としては 「Please round up the price if the there is broken number」 (意味:端数があったら切り上げてください) このようにいうことができますね。 ちなみに、端数は英語で「broken number」ということができます。
英語で「携帯の充電が切れてしまった」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「My mobile died」 という表現を紹介します。 My mobile(マイモバイル)は 「私の携帯」 died(ダイド)は 「死んだ」、「バッテリー等が切れた」 という意味です。 使い方例としては 「My mobile died. Could you borrow your phone?」 (意味:携帯電話の充電がきれてしまいました) このようにいうことができますね。
日本