プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「肩たたき 」は 「shoulder massage」ということができます。 shoulder(ショルダー)は 「肩」という意味です。 massage(マッサージ)は 「マッサージ」という意味です。 使い方例としては 「Can you give me a shoulder massage? My shoulders are stiffed so」 (意味:肩たたきしてくれない? 肩が凝っちゃって) このようにいうことができますね。 ちなみに、肩が凝るは英語で「shoulders are stiffed」ということができます。
英語で「締め切りが迫る」は 「The deadline is approaching」ということができます。 deadline(デッドライン)は 「締切」 approaching(アプローチング)は 「近づいてきている」という意味です。 使い方例としては 「I want to send a postcard to apply for the present, but the deadline is approaching」 (意味:懸賞はがきを出したいんだけど、締め切りが迫っている) このようにいうことができますね。
英語で「言い訳はもうたくさん」 という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「No more excuses」 という表現を紹介します。 No more(ノーモア)は 「もうこれ以上は〜しない」 excuses(エクスキュージズ)は 「言い訳」という意味です。 使い方例としては 「No more excuses! I don't wanna hear it anymore」 (意味:もう言い訳はたくさん! これ以上聞きたくないよ) このようにいうことができますね。
「気が重い」は英語で「feel down」ということができます。 直訳すると「気持ちが下がっている」ということですが、 「気持ちが落ち込んでいる」「気が重い」「元気がない」時に使える表現です。 使い方例としては 「I had a fight with my boyfriend, so I feel so down to see him again」 (意味:喧嘩した後なので、彼に会うのは気が重い) このようにいうことができますね。 ちなみに、英語で「喧嘩する」は「have a fight」というので 合わせて覚えておきましょう。
日本