hanako

hanakoさん

2023/01/16 10:00

肩たたき を英語で教えて!

肩が凝っていたので、「肩たたきしてくれない?」と言いたいです。

0 519
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Shoulder massage
・Shoulder rub
・Shoulder patting

Could you give me a shoulder massage? My shoulders are so tense.
「肩がすごく凝っているんだけど、肩たたきしてくれない?」

ショルダーマッサージは、肩や首周辺の筋肉をほぐすマッサージのことを指します。長時間のデスクワークやストレス、不適切な姿勢などによる肩こりや頭痛の緩和、リラクゼーション効果が期待できます。また、血行促進や筋肉の柔軟性向上にも寄与します。ショルダーマッサージは、家族や友人に行ってもらうこともあれば、専門のマッサージ店やスパで受けることもあります。また、自宅でセルフマッサージとして行うことも可能です。

Could you give me a shoulder rub? My shoulders are really tense.
「肩がすごく凝っているんだけど、肩たたきしてくれない?」

Could you give me a shoulder patting, my shoulders are really stiff?
「肩がすごく凝ってるんだけど、肩たたきしてくれない?」

Shoulder rubは、肩をもむ行為を指し、リラクゼーションや筋肉の緊張を和らげるために行われます。一方、"shoulder patting"は、肩を軽くたたく行為を指し、通常は励ましや賞賛、同情を表現するために行われます。したがって、"shoulder rub"はより個人的で親しい関係で使用され、"shoulder patting"はより一般的な社交的な状況で使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 00:30

回答

・shoulder massage

英語で「肩たたき 」は
「shoulder massage」ということができます。

shoulder(ショルダー)は
「肩」という意味です。

massage(マッサージ)は
「マッサージ」という意味です。

使い方例としては
「Can you give me a shoulder massage? My shoulders are stiffed so」
(意味:肩たたきしてくれない? 肩が凝っちゃって)

このようにいうことができますね。

ちなみに、肩が凝るは英語で「shoulders are stiffed」ということができます。

役に立った
PV519
シェア
ポスト