プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「駆け落ち」は 「elopement」ということができます。 elopement(エロップメント)は 「駆け落ち」という意味です。 動詞として「駆け落ちする」と言いたい場合は elope(エロップ)と言えます。 使い方例としては 「His elopement astounded his parents and siblings」 (意味:彼の駆け落ちは、彼の家族と兄弟を驚愕させた) 「I'm considering eloping with my girlfriend」 (意味:私の彼女と駆け落ちしようと思っている) このようにいうことができますね。
英語で「縁談 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「marriage proposal」 という表現を紹介します。 marriage(マリッジ)は 「結婚」 proposal(プロポーザル)は 「提案」という意味です。 ただ、このフレーズはどちらかというと西洋圏的なイメージで 日本の縁談とは若干違うとも思われます。 使い方例としては 「We had a marriage proposal yesterday」 (意味:昨日縁談をしました) このようにいうことができますね。
英語で「限りない」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「limitless」 という表現を紹介します。 limitless(リミットレス)は 「限りが少ない」「無限大の」という意味です。 使い方例としては 「He appreciates his limitless happiness 」 (意味:彼は、限りない幸せをかみしめています) このようにいうことができますね。 また、この場合の「噛み締める」は 「appreciate」(アプリシエイト)といえるでしょう。
英語で「マニュアル人間」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「do everything by the book 」 という表現を紹介します。 do everything(ドゥーエブリシング)は 「全て〜をする」 by the book(バイザブック)は 「本の通り」という意味です。 使い方例としては 「She does everything by the book 」 (意味:彼女はマニュアル人間だ) このようにいうことができますね。
日本