Ayuminさん
2023/01/16 10:00
縁談 を英語で教えて!
結婚の相談を指す時に「縁談」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Marriage proposal
・Arranged marriage
・Matchmaking
英語では、「縁談」を marriage proposal と言います。
「Marriage proposal」は、結婚を提案する行為やその瞬間を指す英語表現です。男性が女性に膝をつき、ダイヤモンドの婚約指輪を差し出す典型的なイメージがありますが、現代では多様な形があります。特別な日や場所でサプライズプロポーズをするケースが多いですが、お互いの気持ちが確認できたときや、日常の中で自然と話題になったときに提案することもあります。大切なのは二人の愛情と結婚に対する真剣な意志です。
In some cultures, they have an arranged marriage system where parents or elders choose the partners for their children.
一部の文化では、親や長老が子供たちのパートナーを選ぶ縁談というシステムがあります。
結婚の相談を指す時の「縁談」は英語ではmatchmakingといいます。
"Arranged marriage"は、親や第三者が主專に結婚相手を決定する文化的な概念を指します。主に伝統的な社会や文化の中で使われます。
一方、"Matchmaking"は、結婚相手を見つけるために人々を紹介する行為を指します。これはロマンチックな関係を形成するための出会いを提供するもので、個々の選択に基づいています。親やプロフェッショナルな仲人、またはデーティングサービスが関与することがあります。
回答
・marriage proposal
英語で「縁談 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「marriage proposal」
という表現を紹介します。
marriage(マリッジ)は
「結婚」
proposal(プロポーザル)は
「提案」という意味です。
ただ、このフレーズはどちらかというと西洋圏的なイメージで
日本の縁談とは若干違うとも思われます。
使い方例としては
「We had a marriage proposal yesterday」
(意味:昨日縁談をしました)
このようにいうことができますね。
関連する質問
- 縁談がまとまる を英語で教えて! 縁談が調う を英語で教えて!