kento

kentoさん

2023/08/08 12:00

縁談が調う を英語で教えて!

いつまでも結婚相手が見つからない娘のために縁談をセッティングしたので、「縁談が調ったからもう安心だ」と言いたいです。

0 388
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・The marriage has been arranged.
・The wedding is on.

「結婚が決まったよ」という事実を、少し客観的・公式的に伝えるニュアンスです。恋愛結婚かお見合いかは関係なく、結婚というイベントが「セッティングされた」感じ。

友人への報告や、結婚式の準備が始まったことを伝える場面などで使えます。

Don't worry anymore, the marriage has been arranged.
もう心配しなくていいからね、縁談はまとまったから。

ちなみに、「The wedding is on.」は、一度は中止や延期の可能性があった結婚式が「やっぱり予定通りやるよ!」「開催決定!」と決まった時に使う表現です。喧嘩したカップルが仲直りして結婚することになった時など、紆余曲折を経ての「開催」というニュアンスがポイントです。

I've set her up with a wonderful man, and the wedding is on. Now I can finally relax.
縁談をまとめたから、これでやっと安心できるわ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 11:21

回答

・meeting with a view to marriage has been arranged

「縁談」は国語辞書に「候補者を挙げてする結婚や婿養子縁組みの話」とありますので「お見合い」のニュアンスで「meeting with a view to marriage」と表します。「縁談が調う」ならば、或る行為の完了を表すので現在完了形で「meeting with a view to marriage has been arranged」と表すことが可能です。

構文は、前半は前記の様に現在完了形で構成し、後半の等位節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[relieved])で構成します。

たとえば"The meeting with a view to marriage has been arranged, so I'm relieved now."とすれば「お見合いも調い(=縁談が調い)、ほっとしています(=安心だ)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV388
シェア
ポスト