kentoさん
2023/08/08 12:00
縁談が調う を英語で教えて!
いつまでも結婚相手が見つからない娘のために縁談をセッティングしたので、「縁談が調ったからもう安心だ」と言いたいです。
回答
・meeting with a view to marriage has been arranged
「縁談」は国語辞書に「候補者を挙げてする結婚や婿養子縁組みの話」とありますので「お見合い」のニュアンスで「meeting with a view to marriage」と表します。「縁談が調う」ならば、或る行為の完了を表すので現在完了形で「meeting with a view to marriage has been arranged」と表すことが可能です。
構文は、前半は前記の様に現在完了形で構成し、後半の等位節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[relieved])で構成します。
たとえば"The meeting with a view to marriage has been arranged, so I'm relieved now."とすれば「お見合いも調い(=縁談が調い)、ほっとしています(=安心だ)」の意味になりニュアンスが通じます。