mizuno

mizunoさん

2023/04/17 10:00

縁談がまとまる を英語で教えて!

お見合いを重ねてきたが、やっと結婚したい人に出会えたので、「縁談がまとまりそうです」と言いたいです。

0 501
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・The marriage proposal has been settled.
・The engagement has been agreed upon.
・The engagement has been finalized.

It seems like the marriage proposal has been settled after multiple matchmaking sessions.
何度もお見合いを重ねた結果、やっと結婚したい人に出会え、縁談がまとまりそうです。

「The marriage proposal has been settled.」は、「結婚の申し込みが決まった」という意味です。言い換えれば、結婚の提案が受け入れられ、二人の結婚が確定したということを示しています。この表現は、結婚の提案が承認された後や、結婚の計画が具体的になった時、または特に婚約が決まった時などに使われます。

After several arranged meetings, I've finally met someone I'd like to marry. The engagement has been agreed upon.
何度もお見合いを重ねてきましたが、やっと結婚したい人に出会えました。縁談がまとまりそうです。

The engagement has been finalized. I finally met someone I want to marry after going through numerous meetings.
「婚約が決まりました。何度もお見合いを重ねてきた末、やっと結婚したい人に出会えました。」

The engagement has been agreed uponは、婚約が合意された、つまり双方が婚約することに同意した段階を示しています。一方、"The engagement has been finalized"は、婚約が最終的に確定した、つまり婚約の全ての詳細が決定された段階を示します。前者は婚約の初期段階を、後者はより進行した段階を表すために使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 21:08

回答

・The marriage proposal is arranged
・The offer of marrige is settled

「縁談がまとまる」は「結婚に対してのお互いの意思がまとまる」という意味です。
ちなみに英語では「縁談」という表現の直訳は無いようです。

【The marriage proposal is arranged 】【The offer of marrige is settled. 】などの表現が近いと思います。

ex. 私達の縁談はこじれました。
Our marriage proposal didn't come together well.

ex. 縁談がまとまり、私の親は喜びました。
My parents were happy because my marriage proposal was settled.

役に立った
PV501
シェア
ポスト