SAWAさん
2023/08/28 10:00
意見がまとまらない を英語で教えて!
学校で、先生に「文化祭の出し物についてみんなの意見がまとまりません」と言いたいです。
回答
・Can't reach an agreement
・Can't come to a consensus.
・Can't see eye to eye.
We can't reach an agreement on what to do for the school festival.
文化祭の出し物について、私たちは合意に達していません。
Can't reach an agreementは「合意に達することができない」という意味で、交渉や議論の中で双方の意見が合わない、解決策が見つからない状況を指します。ビジネスの場面や政治の議論、家庭内の問題の解決など、相手との意見が一致しない状況で使われます。また、この表現は否定的な結果を伴うため、失敗や対立を引き起こす可能性があるシチュエーションで使用されます。
We can't come to a consensus on what to do for the school festival.
文化祭の出し物について、私たちは一致した意見を出すことができません。
We can't seem to see eye to eye on what to do for the school festival.
学校祭の出し物について、私たちは全く意見が一致しません。
Can't come to a consensus は、特にグループやチームが一つの意見や解決策に合意できないことを指します。一方、Can't see eye to eye は通常二人が同じ見解を共有していない、または同意しないときに使われます。前者は意思決定や問題解決の文脈でよく使われ、後者は個々の意見の違いを強調します。
回答
・hard to come to a conclusion
・not reach a consensus
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
意見がまとまらない=結論が出ない、意見が一致しないと考えます。
1. hard to come to a conclusion
「hard: 難しい」という意味の形容詞です。
「come to a conclusion」は、「come to - : 〜の状態になる」と「conclusion: 結論、結果」からなるフレーズで、「結論が出る、結論を出す」という意味になります。
結論を出すのが難しい=意見がまとまらない
例文
Everyone has their own ideas about school festival, so it is hard to come to a conclusion.
文化祭の出し物についてみんなの意見がまとまりません
2. not reach a consensus
「reach: 到達する」、「consensus: 意見の一致、総意」という意味なので、
意見の一致に到達しない=意見がまとまらない
例文
We never reach a consensus about dinner.
私たちは絶対に夕食の意見がまとまりません