プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「気のせい」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「It's just your imagination」 という表現を紹介します。 just(ジャスト)は 「ただの」 imagination(イマジネーション)は 「想像」という意味です。 使い方例としては 「I thought someone called me but it's just your imagination」 (意味:誰かに呼ばれた気がしたけど、気のせいだった) このようにいうことができますね。
英語で「忌まわしい」は 「ominous」ということができます。 ominous(オミナンス)は 「不吉な」、「不気味な」、「(不吉なことの)前兆となる」という意味です。 使い方例としては 「In ancient time, people consider that people's death is ominous, and people disliked it」 (意味:古代,人の死は忌まわしいもとして、忌み嫌われてきた) このようにいうことができますね。 ちなみに、嫌いは英語で「dislike」と言うことができます。
日本