rennna

rennnaさん

rennnaさん

気のせい を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

呼ばれたと思ったようだが誰も呼んでいないので、「気のせいです」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・It's just your imagination.
・It's all in your head.
・You're seeing things.

You thought you heard your name? It's just your imagination.
「名前を呼ばれたと思った?それはただの気のせいだよ。」

「It's just your imagination.」は、「それはただの思い込みだよ」や「それは君の想像だけだよ」という意味です。このフレーズは主に、誰かが何かを見たり感じたりしたと主張しているが、それが現実ではなく、その人の想像や思い込みであると説明するときに使われます。例えば、幽霊を見たと主張する人に対してこのフレーズを使うことができます。

You must have imagined it, it's all in your head.
「それは想像だよ、全部頭の中のことだよ。」

You're seeing things. No one called you.
「気のせいですよ。誰もあなたを呼んでいません。」

It's all in your headは、人が自分だけの想像や悩みを抱えているときに使います。一方、"You're seeing things"は、実際には存在しないものを見ているとき、特に幻覚を見ているときに使います。前者は心的な問題、後者は視覚的な錯覚を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 01:04

回答

・It's just your imagination

英語で「気のせい」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「It's just your imagination」
という表現を紹介します。

just(ジャスト)は
「ただの」
imagination(イマジネーション)は
「想像」という意味です。

使い方例としては
「I thought someone called me but it's just your imagination」
(意味:誰かに呼ばれた気がしたけど、気のせいだった)

このようにいうことができますね。

0 246
役に立った
PV246
シェア
ツイート