miyochanさん
2023/01/23 10:00
気のせい を英語で教えて!
誰かが後ろから肩を叩いた気がして振り返ったけど、誰もいなかったので「気のせいかな」と言いたいです。
回答
・It's all in your head.
・It's just your imagination.
・You're just seeing things.
You must have imagined it. It's all in your head.
「気のせいだよ。全部頭の中でのことだよ。」
「It's all in your head」というフレーズは、「それは全てあなたの頭の中で起きていること」「あなたが思い込んでいるだけ」などという意味を含みます。誰かが実際には存在しない問題や状況について心配したり、何かを過剰に悲観的に捉えているときなどに使われます。また、相手が体調不良を訴えるが具体的な原因が見つからない場合などに、その症状は心因性であることを指す際にも使えます。
It's just your imagination. There's no one there.
「ただの気のせいだよ。誰もいないよ。」
There's no one there. You're just seeing things.
「誰もいないよ。気のせいだよ。」
It's just your imaginationは、人が何かを感じたり考えたりするときに使われ、それが現実ではなく自分の想像だけであると示すために使われます。例えば、恐怖心や期待感が思い込みを生む場合などです。一方、"You're just seeing things"は、特に視覚的な誤解や幻覚を指して使われます。例えば、暗闇で何かを見たと思ったが、実際には何もなかった場合などです。
回答
・Maybe, it's just your imagination.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Maybe, it's just your imagination.
Maybe, it's only you who thinks so.で表しますね。
It's just your imagination.
君がそう想像しているだけだよ(気のせいだよ)
と表します。
magine は「想像する」という意味の英語表現です。
imagination は名詞の「想像」となります。