プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「タダより高いものはない」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「There's no such thing as a free lunch」 という表現を紹介します。 There's no such thing(ゼアーズノーサッチシング)は 「そんなものはない」 as a free lunch(アズアフリーランチ)は 「ただの昼食のような」という意味です。 これで日本語の「タダより高いものはない 」 と同じような意味のイディオムとなります。 使い方例としては 「People says "there's no such thing as a free lunch"」 (意味:タダより高いものはないって言うけどね) このようにいうことができますね。
英語で「ぎくしゃくする」は 「strained」ということができます。 strained(ストレインド)は 「緊張した」、「ギクシャクした」という意味です。 使い方例としては 「I think Tom will be in a strained relationship with his Junior because he mad at him」 (意味:トムは後輩に怒ったので2人の関係がギクシャクしそうだ) このようにいうことができますね。 ちなみに、strainedの他の使い方としては strained circumstances「困窮した状況」などということもできます。
英語で「状況 」は 「status」ということができます。 status(ステータス)は 「状況」という意味です。 カタカナでステータスというと、「身分」という意味を思い浮かべる人も多いと思いますが このように「状況」、「状態」という意味でも使うことができます。 使い方例としては 「How is the status of your work? Please tell me about it in detail」 (意味:あなたの仕事の状況どう? 詳しく教えてもらえますか?) このようにいうことができますね。
英語で「加勢する」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「back up」や「assist」 という表現を紹介します。 back up(バックアップ)は 「支援する」 assist(アシスト)は 「補助する」という意味です。 使い方例としては 「Do you want me to back you up when you apologize them?」 (意味:私も一緒に行って加勢しましょうか?) このようにいうことができますね。
日本