プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「アタックする」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「confess one's love」 という表現を紹介します。 confess(コンフェス)は 「〜へ告白する」 one's love(ワンズラブ)は 「〜の愛を」という意味です。 one'sには「his, my, her」などの所有格が入ります。 使い方例としては 「I will confess my love to Tom」 (意味:トムにアタックする予定です) このようにいうことができますね。
「気が重い」は英語で「feel down」ということができます。 直訳すると「気持ちが下がっている」ということですが、 「気持ちが落ち込んでいる」「気が重い」「元気がない」時に使える表現です。 使い方例としては 「I had a argument with a boy who I like, so I feel so down」 (意味:好きな人と口論してしまったので、気が重いです) このようにいうことができますね。 ちなみに、英語で「口論になる」は「have a argument」というので 合わせて覚えておきましょう。
英語で「喉に効く」は 「work to ease one's sore throat」ということができます。 work to ease(ワークトゥーイース)は 「〜を和らげる効果がある」 sore throat(ソーアスロート)は 「喉の痛み」という意味です。 one'sには「my, your」などが入ります。 使い方例としては 「Are there honey and lemon, which work to ease my sore throat」 (意味:喉に効くレモンとはちみつが家にある?) このようにいうことができますね。
英語で「口出し無用」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「no need to intervene」 という表現を紹介します。 no need(ノーニード)は 「〜する必要はない」 to intervene(トゥーインタービーン)は 「干渉する必要はない」という意味です。 使い方例としては 「No need to intervene. I can handle it by myself」 (意味:口出し無用。 自分で対応できるよ。) このようにいうことができますね。
日本