Kai Hanamoriさん
2023/01/16 10:00
喉に効く を英語で教えて!
喉が痛くて咳も出るので、「喉に効くレモンとはちみつが家にある?」と言いたいです。
回答
・Soothes the throat
・Eases the throat
・Calms the throat
Do we have any lemon and honey at home? It really soothes the throat and helps with my cough.
家にレモンとハチミツはありますか?それは本当に喉を和らげて、咳にも効くんです。
「Soothes the throat」は、「喉を和らげる」という意味で、喉が痛んでいる時や、風邪や喉の感染症などで喉に不快感がある時に使われます。また、声をよく使う歌手や講師などが、声帯を休めるためにも使います。例えば、ハーブティーやのど飴などが「喉を和らげる」商品として販売されていることがあります。
Do we have any lemon and honey at home to ease the throat? I've got a sore throat and a cough.
「家に喉に効くレモンとはちみつはある? 喉が痛くて咳も出るんだ。」
Do we have any lemon and honey at home? It really calms the throat.
「家にレモンとはちみつある?本当に喉を和らげるんだよ。」
Eases the throatは通常、喉の痛みや不快感を和らげるときに使われます。風邪の薬やのど飴の広告などで見かけます。一方、"Calms the throat"は喉が刺激されている状態、たとえば過度に咳き込んでいる場合や、辛い食べ物を食べた後などに使うことが多いです。"Calms"は刺激を落ち着けるという意味を含むため、喉が過敏な状態を指すことが多いです。
回答
・work to ease one's sore throat
英語で「喉に効く」は
「work to ease one's sore throat」ということができます。
work to ease(ワークトゥーイース)は
「〜を和らげる効果がある」
sore throat(ソーアスロート)は
「喉の痛み」という意味です。
one'sには「my, your」などが入ります。
使い方例としては
「Are there honey and lemon, which work to ease my sore throat」
(意味:喉に効くレモンとはちみつが家にある?)
このようにいうことができますね。