Soika

Soikaさん

2024/08/01 10:00

この病気に効く薬をください を英語で教えて!

薬局で、薬剤師さんに「この病気に効く薬をください」と言いたいです。

0 214
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Can I get something for this illness?
・I need some medicine for this condition.

「この病気(症状)に効く薬か何かをもらえますか?」という意味です。

医者や薬剤師に、具体的な薬の名前が分からないけど、つらい症状を和らげるものが欲しい、と伝える時にぴったりの自然な表現です。風邪や頭痛など、日常的な不調の際に気軽に使えるフレーズですよ。

Can I get something for this terrible cough?
このひどい咳に効く薬をいただけますか?

ちなみに、「I need some medicine for this condition.」は、医者や薬剤師に「この症状に効く薬が欲しいです」と具体的に伝える定番フレーズだよ。風邪やアレルギーなど、特定の症状を指しながら薬を探している時にぴったり。覚えておくと海外の薬局でもスムーズに相談できるから便利!

I need some medicine for this condition.
この症状に効く薬が欲しいのですが。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 14:58

回答

・Can I have some medicine works for this disease?
・Please give me some medicine works for this illness.

Can I have some medicine works for this disease?
この病気に効く薬をください。

can I have 〜 ? は、「〜ください」「〜いただけますか?」などの意味を表すカジュアルなニュアンスの表現です。また、work は「働く」「作業する」などの意味を表す動詞ですが、「効く」「機能する」などの意味も表せます。

Excuse me, can I have some medicine works for this disease?
(すみません、この病気に効く薬をください。)

Please give me some medicine works for this illness.
この病気に効く薬をください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、illness も「病気」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「(ポジティブな意味の)ヤバさ」という意味で使われることもあります。

If there is any, please give me some medicine works for this illness.
(もしあれば、この病気に効く薬をください。)

役に立った
PV214
シェア
ポスト