Hiroshi

Hiroshiさん

2023/01/16 10:00

アタックする を英語で教えて!

好きな相手に気持ちを伝える時に「アタックする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 359
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 00:00

回答

・To attack
・To strike
・To assault

I'm going to attack and confess my feelings to her today.
今日、彼女に気持ちを告白するためにアタックするつもりです。

「to attack」は「攻撃する」という意味で、物理的な攻撃だけでなく、言葉で非難するなどの精神的な攻撃も含みます。また、問題や課題などに積極的に取り組むという意味でも使われます。具体的なシチュエーションとしては戦闘やスポーツの試合での攻撃、討論や議論での反論や批判、仕事や学問での課題解決などがあります。

I'm going to strike up a conversation with her and tell her how I feel.
彼女に話しかけて、自分の気持ちを伝えるつもりです。

I'm going to assault her with my feelings.
「私は彼女に自分の感情をぶつけるつもりだ。」

Strikeは一般的に物理的な攻撃を指すが、感情的な影響や意図的な行動を指すこともあります。一方、"assault"は法的な用語で、通常は身体的暴力や脅迫を伴う攻撃を指します。例えば、「彼は敵を一撃で倒した」は"he struck his opponent down"と言いますが、「彼はその人を襲った」は"he assaulted the person"と言います。"Assault"はより深刻な犯罪行為を示すのに対し、"strike"はより一般的な用語です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/05 21:45

回答

・confess one's love

英語で「アタックする」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「confess one's love」
という表現を紹介します。

confess(コンフェス)は
「〜へ告白する」
one's love(ワンズラブ)は
「〜の愛を」という意味です。

one'sには「his, my, her」などの所有格が入ります。

使い方例としては
「I will confess my love to Tom」
(意味:トムにアタックする予定です)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV359
シェア
ポスト