Oyamaさん
2023/01/16 10:00
口出し無用 を英語で教えて!
口を挟んでほしくない、アドバイスなどいらない時に「口出し無用」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・No comments allowed.
・No need for your two cents.
・Keep your opinions to yourself.
No comments allowed.
「コメントは許可されません。」
「No comments allowed」は「コメントは許可されていません」という意味です。このフレーズは、オンライン上で記事やブログ投稿等に対して、他の人からの意見やフィードバックを受け付けない場合に使われます。また、ディスカッションや会議の中で一方的な意見の発表を求める場合にも使うことがあります。特定のトピックについて議論を防ぐためや、様々な理由から反論や批判を避けるために使用されます。
I'm handling this, no need for your two cents.
これは私が扱うから、あなたの意見はいらない。
I didn't ask for your advice. Keep your opinions to yourself.
あなたのアドバイスは求めていない。自分の意見は自分で持っていてください。
No need for your two centsは、相手の意見やアドバイスが必要でないときに使います。特に、相手が自分に関わらない事柄について意見を出してきたときに使われます。一方、"Keep your opinions to yourself"はより強めの表現で、相手の意見が不要または不適切であるときに使います。これはしばしば、相手が自分の価値観を押し付けてきたときや、不適切な時間や場所で意見を述べたときに使われます。
回答
・no need to intervene
英語で「口出し無用」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「no need to intervene」
という表現を紹介します。
no need(ノーニード)は
「〜する必要はない」
to intervene(トゥーインタービーン)は
「干渉する必要はない」という意味です。
使い方例としては
「No need to intervene. I can handle it by myself」
(意味:口出し無用。 自分で対応できるよ。)
このようにいうことができますね。