chikara

chikaraさん

chikaraさん

口出しせずに見守る を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

子供が反抗期の時、親はあまりしゃしゃりでずに、そおっと見守るのがいいと、本に書いてあったので、「口出しせずに見守ろうと思います」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/14 00:00

回答

・Keep an eye on without sticking one's nose in.
・To silently observe from the sidelines.

I think I'll try to keep an eye on him without sticking my nose in, just as the book suggested.
本に書かれていた通り、口出しせずに見守ってみようと思います。

このフレーズは、他人のことを適度に見守るが、必要以上に干渉しないことを強調しています。例えば、あるセミナーの進行を見守る主催者が、受講者の議論に直接参加しない場合や、親が子供の遊びを見守るが、過度に口出ししない場合などに使えます。日本語で言う「見守るが干渉しない」または「気にかけつつも口を挟まない」という意味合いです。

I think it's best to silently observe from the sidelines during my child's rebellious phase.
「子供が反抗期の時は、黙って見守るのが最善だと思います。」

"Keep an eye on without sticking one's nose in"は、他人の問題や状況を観察していながらも、直接介入せずに見守る様子を表します。例えば、親が子供を遠くから見守る、上司が部下を見守るなど。一方、"To silently observe from the sidelines"は、活動や状況を活動自体に参加せず静かに見ている様子を表す表現です。これは、一部の人々が行動に移すのではなく、ゲームや議論を観察または観察することを好む場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 14:04

回答

・watch over without interfering
・watch over without saying a word

「口出しせずに見守る」は英語では watch over without interfering や watch over without saying a word などで表現することができます。

My child is in the rebellious phase, but I will watch over him without interfering.
(子供は反抗期ですが、口出しせずに見守ろうと思います。)
※ rebellious phase(反抗期)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 375
役に立った
PV375
シェア
ツイート