プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「化膿する」は 「suppurate」ということができます。 suppurate(サピュレート)は そのまま「化膿する」という意味です。 使い方例としては 「A wound from bad fall start to suppurate」 (意味:激しくこけた傷口が膿んできた) このようにいうことができますね。 ちなみに例文の「wound」(ウーンド)は「外傷」「傷口」という意味です。 bad fall(バッドフォール)は「激しく転んだ」「ひどく転んだ」という意味なので 合わせて覚えておきましょう。
英語で「半券をちぎる」は 「tear stubs」ということができます。 tear(ティアー)は 「涙」という意味もありますが、「引き裂く」という意味もあります。 stub(スタブ)は 「半券」という意味です。 使い方例としては 「He start part-time job in a movie theater, and tearing stubs is one's of his tasks」 (意味:彼は映画館でパートタイムで働き始め、半券を切るのが仕事のうちの1つだ) このようにいうことができますね。
この場合、英語で「half-cut」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「half-cut」 という表現を紹介します。 half(ハーフ)は 「半分の」 cut(カット)は 「切られた」というここでは意味になります。 使い方例としては 「Fried half-cut chicken is one of the famous foods in Otaru」 (意味:鳥の半身揚げは小樽の名産の一つだ) このようにいうことができますね。
英語で「舐めている」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「make light of」や「underestimate」 という表現を紹介します。 make light of(メイクライトオブ)は 「〜を軽く見る」 underestimate(アンダーエスティメット)は 「〜を低評価する」という意味です。 使い方例としては 「Don't make light of her. She must be stronger than you」 (意味:彼女を舐めるな!お前より強いと思うぞ) このようにいうことができますね。
この場合、英語で「軽快に」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「smoothly」 という表現を紹介します。 smoothly(スムーズリー)は 「滑らかに」 という意味です。 使い方例としては 「Please rotate your shoulder smoothly, then your shoulders’ muscles start to loose up 」 (意味:軽快に肩を回してください。肩の筋肉がほぐれてきます) このようにいうことができますね。
日本