haruken

harukenさん

harukenさん

化膿する を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

激しくこけた傷口が膿んできたので、「化膿している」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Fester
・Become infected
・Suppurate

My wound is starting to fester.
私の傷が化膿し始めている。

「Fester」は、主に問題や感情が悪化、深刻化する様子を表す英語の動詞です。例えば、解決せずに放置された問題、抑え込んだ感情などが時間と共により大きな問題となる様子を指す際に使います。また、文字通りに傷口が化膿する様子を表すこともあります。使えるシチュエーションは、長期間にわたる人間関係の摩擦、抑圧された社会問題の表面化、心の傷が癒えずに悪化する心理状況など、悪化や深刻化する状況を描写する際に適しています。

My wound from when I fell badly has become infected.
激しく転んだ時の傷が感染して膿んできた。

My wound from that nasty fall is starting to suppurate.
その激しい転倒からの傷が化膿し始めています。

"Become infected"は、一般的に体が細菌やウイルスなどに感染する状態を指す一般的な表現で、日常的によく使われます。例えば、風邪やインフルエンザに感染した場合などに使います。

一方、"Suppurate"は医学的な専門用語で、傷が感染し膿んでいる状態を指します。これは一般的な会話ではあまり使われず、医療の状況や専門的な議論の中で主に使われます。例えば、手術後の傷が感染して膿んだ場合などに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 17:24

回答

・suppurate

英語で「化膿する」は
「suppurate」ということができます。

suppurate(サピュレート)は
そのまま「化膿する」という意味です。

使い方例としては
「A wound from bad fall start to suppurate」
(意味:激しくこけた傷口が膿んできた)

このようにいうことができますね。

ちなみに例文の「wound」(ウーンド)は「外傷」「傷口」という意味です。
bad fall(バッドフォール)は「激しく転んだ」「ひどく転んだ」という意味なので
合わせて覚えておきましょう。

0 1,989
役に立った
PV1,989
シェア
ツイート