Jean

Jeanさん

2023/01/16 10:00

締め切りが迫る を英語で教えて!

懸賞はがきを出したいんだけど、締め切りが迫っているのと言いたいです。

0 1,399
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・The deadline is looming.
・The deadline is fast approaching.
・The deadline is breathing down our necks.

I need to send in my sweepstakes postcard, but the deadline is looming.
懸賞のハガキを出したいんだけど、締め切りが迫っているのよ。

「The deadline is looming」は「締め切りが迫っている」という意味です。この表現は、時間が迫っていて、まだ仕事が終わっていないときや、期限内に何かを終える必要がある状況で使われます。一般的にはビジネスや学業など、何らかの期限や締め切りが存在する状況で使われます。「looming」は「不穏や不安を感じさせる何かが近づいてくる」という意味をもつため、この表現を使うと、それなりの緊張感やプレッシャーを伴う事が多いです。

I need to send out my sweepstakes postcard, the deadline is fast approaching.
懸賞のはがきを出したいんだけど、締め切りが迫ってきてるの。

We need to hurry up and send the sweepstakes postcard. The deadline is breathing down our necks.
懸賞のハガキを急いで出さないと。締め切りが迫ってきているから。

The deadline is fast approaching はデッドラインが迫っているという事実を客観的に表現しています。これに対し、"The deadline is breathing down our necks" はより強い圧力感を伴います。直訳すると「デッドラインが私たちの首筋を息荒く追い詰めている」となり、非常に緊急性があり、ストレスや不安を感じている状況を強調しています。このフレーズは、日常的にはあまり使われず、特にプレッシャーが高い状況や、誰かに緊急性を伝えたいときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 23:13

回答

・The deadline is approaching

英語で「締め切りが迫る」は
「The deadline is approaching」ということができます。

deadline(デッドライン)は
「締切」
approaching(アプローチング)は
「近づいてきている」という意味です。

使い方例としては
「I want to send a postcard to apply for the present, but the deadline is approaching」
(意味:懸賞はがきを出したいんだけど、締め切りが迫っている)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,399
シェア
ポスト