Yumiさん
2023/01/16 10:00
お手本 を英語で教えて!
兄を褒める両親だったので、「兄がお手本にならないよ」と言いたいです。
回答
・Role model
・Example to follow
・Benchmark
You should take your brother as a role model.
「君は兄をお手本にすべきだよ。」
ロールモデルとは、他人が見習いたいと思う、あるいは自分がなりたいと思う理想的な人物のことを指します。態度、行動、成功などが尊敬の対象となります。この言葉は、子供が親や教師を見習う場面や、社会人が先輩やリーダーから学ぶ状況など、目標を設定し自己改善を図る際に使われます。特定の分野での成功者や有名人がロールモデルとされることも多いです。
You shouldn't always consider your brother as an example to follow.
「兄をいつもお手本にするべきではないよ。」
You should stop setting my brother as an example all the time.
「いつも兄をお手本にするのはやめてください。」
「Example to follow」は、ある行動や方法を指し示す具体的な例や模範を意味します。人々が何か新しいことを学ぶときや行動の指針とするときに使われます。一方、「Benchmark」は基準や目標を示し、自分たちのパフォーマンスや成果を測定・評価するための指標を意味します。主にビジネスや学術のコンテキストで使われ、自己改善や競争力向上のために参照されます。
回答
・example
英語で「お手本」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「example」
という表現を紹介します。
example(エグザンプル)は
「例」や「お手本」という意味です。
使い方例としては
「My brother won't be a good example for me」
(意味:兄がお手本にならないよ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「〜にならない」は英語で「won't be~」(ウォンビー)と言えます。