Evelinaさん
2022/09/26 10:00
模範的でお手本になる人 を英語で教えて!
優等生で文武両道の生徒会長に「模範的な生徒だ」と言いますが、これを英語で何と言うのですか。
回答
・A role model
・An exemplary figure
・A paragon of virtue
You're a role model for all the students as an honor student and our Student Council President excelling in both academics and sports.
「あなたは優等生であり、学業とスポーツの両方で優れている生徒会長として、全生徒にとってのロールモデルです。」
「ロールモデル」は、他人が模倣したり参考にしたりする、尊敬される人物や行動様式のことを指します。主に、特定の領域での成功、倫理的な行動、リーダーシップ等において優れた人物を指すことが多いです。使えるシチュエーションは幅広く、ビジネス、スポーツ、教育、社会活動など様々です。例えば、「彼は私のロールモデルだ」や、「彼女は若者にとってロールモデルとなっている」などと使用します。
You are an exemplary figure among our students.
君は我々の生徒の中で模範的な存在だ。
You are truly a paragon of virtue as the student council president who excels both acadically and athletically.
「あなたは文武両道で優れている生徒会長として、本当に美徳の模範です。」
An exemplary figureは全般的に尊敬する無機能な人物を指し、その人が特定の領域で優れているか、単に一般的にまともな人であるかどうかを問わず、用いられます。一方で、"A paragon of virtue"はより特定の意味を持ち、倫理的に模範的な人物を指します。これは、正義、誠実さ、清廉さなどの道徳的価値を強調するときに使われます。例えば、社会運動家や慈善団体のリーダーなどがこれに該当します。
回答
・exemplary student
「模範的な生徒」は英語で exemplary student で表現することが出来ます。
Kenji is good at both studies and sports and is a model student.
(ケンジは勉強もスポーツも得意な模範的な生徒だ。)
別の言い方で model student と言ったりしますが、
「手本になる人」「憧れの人」を
role model と言って表現することもできます。
My role model is that rock star.
(私のロールモデルはあのロックスターです。)
ご参考になれば幸いです。