Americaさん
2023/06/09 10:00
手本とする を英語で教えて!
尊敬する人を聞かれた時に「母です。常に母を手本としています」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Use as a model
・Set as a standard
・Take as a benchmark
My mother is the person I admire. I always use her as a model.
「尊敬する人は母です。常に母を手本としています。」
「use as a model」は、「~を模範として使う」「~を参考にする」という意味のフレーズです。新しいプロジェクトや課題に取り組む際、成功した事例や実績ある人物を参考にするために使います。例えば、ビジネスでは成功した企業の戦略を模範として採用したり、学習では優秀な学生の勉強法を参考にしたりします。その他にも、デザインやアートの分野で既存の作品をベースに新しい作品を作る際にも使えます。
My mother is the one I admire. I always set her as a standard.
「尊敬する人は母です。常に母を手本としています」
My mother is the one I admire. I always take her as a benchmark.
「私が尊敬する人は母です。常に彼女を手本としています。」
Set as a standardは、あるものや行動が一般的または普遍的に受け入れられる水準やレベルを定めるときに使われます。たとえば、品質や行動規範などがこれに該当します。一方、Take as a benchmarkは、特定の目標や基準を比較のための基準点として設定するときに使われます。たとえば、業績評価や投資のパフォーマンスなどがこれに該当します。両者は似ていますが、standardは一般的な期待値を示し、benchmarkは比較や評価のための参照点を示します。
回答
・look up to
I always look up to my mother as a role model.
または、
My mother is always my guiding example.
※look up toで尊敬するというフレーズになります。
他にもadmireという単語があり、これも同じく尊敬するになります。
※exampleも摸倣という意味合いがあります。
My mother's kindness, strength, and resilience inspire me.
I always look up to my mother as a role model.
母の優しさや強さ、そして粘り強さには感銘を受けます。常に母を手本としています。
参考になりますと幸いでございます。