プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「矛盾している」と言いたい場合、 「contradictory」と表現できます。 contradictory(コントラディクトリー)は 「矛盾している」という意味です。 例文としては 「Isn't it contradictory for the teacher to come to school in gym clothes when students are not allowed to do so?」 (意味:生徒が体操着で登校するのを禁止しているのに、先生が体操着で出勤するのは矛盾していませんか?) このように言うことができます。
英語で「身の危険を感じる」と言いたい場合、 「I feel like I'm in danger」と表現できます。 I feel(アイ フィール)は 「私は感じる」という意味です。 like I'm in danger(ライク アイム イン デンジャー)は 「身の危険を感じるような」という意味です。 例文としては 「The venue was so crowded that I felt like I was in danger.」 (意味:会場が異常に混んでいて、身の危険を感じるほどだった。) このように言うことができます。
英語で「診察を受けたい」と言いたい場合、 「I'd like to get a check-up」または 「I'd like to see a doctor」と表現できます。 check-up(チェックアップ)は 「診察」または「検診」という意味です。 例文としては 「I'm not feeling well, so I'd like to go to the hospital and get a check-up.」 または、 「I'm not feeling well, so I'd like to go to the hospital and see a doctor.」 (意味:体調が良くないので、病院に行って診察を受けたいのですが。) このように言うことができます。
英語で「勝てる気がしない」と言いたい場合、 「I don't feel like we can win」または 「I have a feeling we can't win」と表現できます。 feel(フィール)は 「感じる」という意味です。 win(ウィン)は 「勝つ」という意味です。 例文としては 「I don't feel like we can win in basketball against them.」 または、 「I have a feeling we can't win in basketball against them.」 (意味:彼らとのバスケで勝てる気がしない。) このように言うことができます。
英語で「傷口に塩を塗る」という表現は、 「rub salt in the wound」と言います。 rub(ラブ)は 「こする」という意味です。 salt(ソルト)は 「塩」という意味です。 wound(ウーンド)は 「傷、傷口」という意味です。 このように英語でも日本語のように「傷口に塩をすり込む」ということで 「落ち込んでいたところに更に悪いことが起きた」等の時に使うことができます。 例文としては 「It's like rubbing salt in the wound.」 (意味:傷口に塩を塗られたみたいだ。) このように言うことができます。
日本