プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「本命の彼、彼女」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「my true love」 という表現を紹介します。 my(マイ)は 「私の」 true love(トゥルーラブ)は 「本当の恋、愛」という意味です。 日本的な本命という表現は英語では難しいですね。 使い方例としては 「He is my true love and we are planning to marry soon」 (意味:彼は本命なので、すぐに結婚をします。) このようにいうことができますね。
英語で「会社で嫌な事があった」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「had a bad day at work」 という表現を紹介します。 had a bad day(ハドアバッドデイ)は 「悪い日を過ごした」 at work(アットワーク)は 「仕事で」、「職場で」という意味です。 使い方例としては 「I had a bad day at work today」 (意味:今日は、会社で嫌なことがあった) このようにいうことができますね。
英語で「一度しかない人生」は 「live only once」ということができます。 live(リブ)は 「生きる」 only once(オンリーワンス)は 「1度のみ」という意味です。 使い方例としては 「We live only once, so let's try not to regret our life」 (意味:一度しかない人生、悔いのないようにしましょう) このようにいうことができますね。 ちなみに後悔するは英語で「regret」(リグレット)という意味なので、 合わせて覚えておきましょう。
英語で「お金を使い果たしました」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「have spent all my money」 という表現を紹介します。 have spent(ハブスペント)は 現在完了形で「〜を使った」 all my money(オールマイマネー)は 「すべてのお金を」という意味です。 使い方例としては 「I have spent all my money」 (意味:お金を使い果たしました) このようにいうことができますね。
日本