プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「胃の内視鏡検査」は 「gastroscopy」ということができます。 gastroscopy(ガストロスコピー)は 「胃内視鏡検査」という意味です。 使い方例としては 「The medical exam didn't come back clean, and so I will get a gastroscopy」 (意味:検診でひっかかったので、胃の内視鏡をすることになりました) このようにいうことができますね。 ちなみに、検査で引っかかるは英語で 「The medical exam didn't come back clean」と言えます。
「毛穴ケア」は英語で「care for pores」と言えます。 Care for(ケアフォー)は「ケアする」 pores(ポアース)は「毛穴」という意味ですね。 使い方例としては 「I have to care for my pores because I start to have a lot of dirty pores」 (意味:毛穴の黒ずみが多くなってきたので、毛穴ケアしないと) このようにいうことができます。 ちなみに、英語だと具体的に毛穴をどうしたいのか?というこという場合が多いです。 例えば 「How to get rid of large pores」 (意味:大きな毛穴を取り除く方法) このように使われます。
英語で「察してほしい」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「read between the lines」 という表現を紹介します。 want you to(ウォンチュートゥー)は 「あなたに〜してほしい」。 read(リード)は 「〜を読む」と言う意味です。 between the lines(ビトウィーンザライン)は 「行の間」という意味です。 これで「行間を読む」と言う意味です。 使い方例としては 「I want you to read between the lines」 (意味:あなたに察してほしい) このようにいうことができますね。
英語で「手つかずの自然」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「untouched nature」 という表現を紹介します。 untouched(アンタッチド)は 「触られていない」、「手付かずの」と言う意味。 nature(ネイチャー)は 「自然」という意味です。 使い方例としては 「I was be able to see affluent untouched nature」 (意味:豊かな手つかずに自然を観ることが出来ました) このようにいうことができますね。
日本