AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

2020/02/13 00:00

本命の彼、彼女 を英語で教えて!

彼(彼女)とは結婚を視野に真剣に交際しているので、「本命の彼(彼女)」と言いたいです。

0 1,641
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/16 00:00

回答

・He/She is 'the one' for me.
・They are my soulmate.

I'm seriously dating him/her and considering marriage, so yes, he/she is 'the one' for me.
彼(彼女)と真剣に交際していて、結婚も視野に入れているので、彼(彼女)は私にとって「本命」です。

「He/She is 'the one' for me」という表現は、その人が自分が一生を共に過ごすパートナー、つまり運命の人だと感じていることを示します。多くの場合、このフレーズは恋愛の文脈で使用され、深い愛情や尊敬、信頼を感じている時に使います。出会った中でその人だけが特別で、ほかの誰もがその地位を奪うことはできないと言う意味が含まれています。

I am seriously dating them, they are my soulmate.
彼(彼女)とは真剣に交際しており、彼(彼女)が私のソウルメイト、つまり本命の彼(彼女)です。

"He/She is 'the one' for me."は一般的に、ある人が特定の個人に対して強い恋愛感情や独占的な愛情を感じていることを示します。普通、このフレーズは恋愛の初期段階や告白の際に使われます。一方、"They are my soulmate."はより深い、スピリチュアルなレベルでの接続や理解を指します。この言葉はしばしば長期的な関係や結婚を視野に入れているカップルが使います。このフレーズは運命のパートナーという意味合いも持ちます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 23:39

回答

・my true love

英語で「本命の彼、彼女」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「my true love」
という表現を紹介します。

my(マイ)は
「私の」

true love(トゥルーラブ)は
「本当の恋、愛」という意味です。
日本的な本命という表現は英語では難しいですね。

使い方例としては
「He is my true love and we are planning to marry soon」
(意味:彼は本命なので、すぐに結婚をします。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,641
シェア
ポスト