Reina Ueki

Reina Uekiさん

Reina Uekiさん

本命チョコ を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

バレンタインに義理チョコをあげたら誤解されたので、「恋愛感情を伴う本命チョコでは断じてありません」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Valentine's Day chocolate for a loved one
・Romantic Valentine's chocolate
・True Love Chocolate

I just wanted to be clear that the Valentine's Day chocolate I gave you was not meant to express romantic feelings.
私があなたにあげたバレンタインデーのチョコレートは、恋愛感情を伴う本命チョコでは断じてありません、ということを明確にしたいです。

バレンタインデーに愛する人に贈るチョコレートのことを指します。日本では、女性が男性に対して愛情や感謝の気持ちを込めてチョコレートを贈る文化があります。特に恋人や夫へのプレゼントとしてこの表現を使います。また、告白の道具としても使われることがあります。専門店で購入する高級なチョコレートや手作りのチョコレートなど、その形や種類は様々です。

This isn't romantic Valentine's chocolate, it's just a friendly gesture.
これは本命のバレンタインチョコレートではなく、ただの友情の印です。

I gave you the True Love Chocolate for Valentine's Day, but I want to clarify that it's not meant to imply romantic feelings.
バレンタインデーにTrue Love Chocolateをあげましたが、これは決して恋愛感情を伴う本命チョコではありませんと明確にしたいと思います。

Romantic Valentine's Chocolateはバレンタインデーに恋人や特別な人に贈るチョコレートを指します。このフレーズは、愛情やロマンスを表現する特別な日に関連付けられます。一方、True Love Chocolateは、愛情の深さや真実性を象徴するチョコレートを指すと考えられます。これはバレンタインデーだけでなく、愛情を示したい任意のタイミングや場面で使われることがあります。しかし、これらは具体的な商品名ではなく、一般的な表現やメタフォリカルな言葉遣いなので、具体的な使い方は状況や個々の解釈による部分が大きいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 12:12

回答

・favorite chocolate

単語は、「本命チョコ」は「favorite」を名詞として使い、「chocolate」と組み合わせます。「favorite」には「優勝候補、競馬の人気馬」の意味も有ります。「絶対に」は副詞で「definitely」を使います。「恋愛感情で」は名詞句「romantic feelings」に付帯状況の意味の前置詞「with」をあわせます。

構文は、it構文になるので代名詞「it」を主語に、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「本命チョコ」)を続けて、第二文型の否定形で構成します。そして補語には「恋愛感情を伴う」という形容詞句はつきます。

たとえば"It's definitely not a favorite chocolate with romantic feelings."とすればご質問の意味になります。

0 267
役に立った
PV267
シェア
ツイート