プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
この場合は、英語で「もう少し一緒にいたいの」は 「I want to be with them a bit longer」 ということができます。 want to be(ウォントゥービー)は 「いたい」 them(ゼム)は「彼らと」 a bit longer(アビットロンガー)は 「もう少し」という意味です。 使い方例としては 「I want to be with them a bit longer. Can we stay here more?」 (意味:もう少しみんなといたいけど、もう少しここに入れる?) このようにいうことができますね。
英語で「急ぎの依頼です」は 「This is an urgent request」ということができます。 urgent(アージェント)は 「緊急の」という意味です。 request(リクエスト)は カタカナで「リクエスト」という意味ですが、 日本語に直すと「依頼」となります。 使い方例としては 「This is an urgent request, so please put it on the higher priority」 (意味:これは至急の依頼なので、優先度をあげてください) このようにいうことができますね。
英語で「修正したのでご確認ください」は 「Please check the revised version」ということができます。 check(チェック)は 「確認する」 revised version(リバイズドバージョン)は 「修正版」という意味です。 使い方例としては 「Please check the revised version of the document attached on this mail」 (意味:このメールに添付した修正後のドキュメントを確認してください) このようにいうことができますね。
英語で「その旨お伝えください」は 「Please convey this message to」ということができます。 convey(コンベイ)は 「〜を伝える」という意味です。 message(メッセージ)は 「メッセージ」とそのままの意味です。 使い方例としては 「Please convey this message to him. I don't need to tell him directly」 (意味:彼にこの件伝えてください。 直接いう必要はないので。) このようにいうことができますね。
日本