wataru.nさん
2020/02/13 00:00
もう少し一緒にいたいの を英語で教えて!
こども園で、迎えに来たお母さんに「もう少し(みんなと)一緒にいたいの」と言いたいです。
回答
・I wish we could spend a little more time together.
・I long for a little more time in each other's company.
I wish we could spend a little more time together here at kindergarten, mom.
お母さん、こども園でもう少し一緒にいられたらいいのに。
「I wish we could spend a little more time together」は、「もし少しだけでもっと一緒に時間を過ごせたらいいのに」という意味です。主に、パートナーや友人、家族などとの別れや離れ離れの状況で使います。出張や旅行などで一時的に離れる場合や、友人や家族が遠くへ引っ越すときなどにも使われます。また長い時間を一緒に過ごした後でも、「それでもまだもっと一緒にいたい」という深い思いを表現するために使うこともあります。
I long for a little more time in each other's company, mom.
「もっとみんなと時間を過ごしたいの、ママ。」
"I wish we could spend a little more time together."はカジュアルで直訳で、「もう少し一緒に時間を過ごせたらいいのに」という願望を表しています。より日常的なシチュエーションで使われることが多いです。
一方で"I long for a little more time in each other's company."はより形式的で詩的な表現で、「もう少しだけ一緒の時間が欲しい」という強い願望や憧れを表します。ロマンティックかつ深い感情を伝えたい場合や文学的なテキストで使用されます。
回答
・I want to be with them a bit longer
この場合は、英語で「もう少し一緒にいたいの」は
「I want to be with them a bit longer」
ということができます。
want to be(ウォントゥービー)は
「いたい」
them(ゼム)は「彼らと」
a bit longer(アビットロンガー)は
「もう少し」という意味です。
使い方例としては
「I want to be with them a bit longer. Can we stay here more?」
(意味:もう少しみんなといたいけど、もう少しここに入れる?)
このようにいうことができますね。