Masuminさん
2024/04/16 10:00
君とずっと一緒にいたいんだ を英語で教えて!
プロポーズするときに「君とずっと一緒にいたいんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I would like to be with you forever.
・I wanna be with you forever.
I would like to be with you forever.
君とずっと一緒にいたいんだ。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、forever は「永遠に」「ずっと」などの意味を表す副詞です。
I would like to be with you forever. Will you marry me?
(君とずっと一緒にいたいんだ。僕と結婚してくれますか?)
I wanna be with you forever.
君とずっと一緒にいたいんだ。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的な(少し子供っぽい)ニュアンスの「〜したい」を表わす表現になります。
I wanna be with you forever. We should live together.
(君とずっと一緒にいたいんだ。一緒に暮らそう。)
回答
・I want to be with you forever.
・I want to be by your side forever.
1. I want to be with you forever.
君とずっと一緒にいたいんだ。
Be with youは「あなたといる」という意味です。
foreverは「永遠に」という意味なので、「ずっと」と同じ表現に使えます。
2. I want to be by your side forever.
あなたのそばにずっといたいんだ。
be by your sideは「あなたのそばにいる」という意味なので、
I want to be by your side forever.は「あなたのそばにずっといたい」といった意味になります。
ちなみに、結婚してくださいと英語で言う場合は
Will you marry me?
私と結婚してくれますか?
と言いましょう。
参考にしてください!
回答
・-spend the rest of my life with you
I want to spend the rest of my life with you.
残りの人生君とずっと一緒にいたいんだ。
プロポーズの定番の表現です。「〜したい」は「 I wanto + 動詞の原形」で表し、その後「残りの人生を過ごす」という表現 spend the rest of my life と入れると良いですね。the rest of- で「〜の残り」となります。
最後にwith you と入れると「あなたと一緒に」と言うニュアンスが表現できますよ。
例)
I want to spend the rest of my life with you. Will you marry me?
残りの人生君とずっと一緒にいたいんだ。結婚してくれますか?