プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「吐く息が白い」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「can see one's breath」 という表現を紹介します。 can see(キャンシー)は 「〜が見える」 breath(ブリーズ)は 「息」という意味です。 one'sには「my,her,his」などが入ります。 なので直訳すると、「息が見える」と言います。 使い方例としては 「I can start to see my breath」 (意味:吐く息が白くなってきた) このようにいうことができますね。
英語で「触らぬ神に祟りなし」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Let sleeping dogs lie」 という表現を紹介します。 let(レット)は 「〜させる」 sleeping dogs(スリーピングドッグス)は 「寝ている犬」 lie(ライ)は色々意味がありますが、 ここでは「ほったらかしておく」 という意味です。 使い方例としては 「Let sleeping dogs lie. If you do that, you won't get hurt」 (意味:触らぬ神に祟りなし。これを守れば傷つかないよ) このようにいうことができますね。
英語で「なだめる」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「calm down」 という表現を紹介します。 calm down(コームダウン)は 「落ち着かせる」という意味です。 使い方例としては 「She calmed down her son to give ipad to watch YouTube, but it was a failure」 (意味:彼女は息子をなだめようとYouTubeを見るのにipadを渡したが、失敗だった) このようにいうことができますね。
英語で「町の名物」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Famous food in the town」 という表現を紹介します。 Famous food(フェイマスフード)は 「有名な食べ物」 in the town(インザタウン)は 「町の中で」という意味です。 使い方例としては 「This snack is the famous food in the town, Niseko」 (意味:ニセコの名産のお菓子です) このようにいうことができますね。
英語で「ガス抜き」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Let off steam」 という表現を紹介します。 Let off(レットオフ)は 「〜を落とさせる、抜かせる」 steam(スティーム)は 「蒸気」という意味です。 なので英語では「蒸気をぬく」で日本語のガス抜きと同じ意味になります。 使い方例としては 「When I want to let off steam、I go mountain climbing」 (意味:登山が私のガス抜きです) このようにいうことができますね。
日本