Nanaponさん
2023/01/16 10:00
なだめる を英語で教えて!
怒りや不満などを和らげ、静めることを「なだめる」といいますが、英語では何というのですか?
回答
・Pacify
・Soothe
・Calm down
I managed to pacify my angry boss by promising to finish the work by tomorrow.
私は、明日までに仕事を終えると約束することで怒っていた上司をなだめることができました。
「Pacify」は主に英語で「鎮める」「平和にする」「なだめる」などの意味を持つ動詞です。怒った人を落ち着かせる、戦争や紛争を終わらせる、あるいは不安や恐怖を和らげるなどの状況で使われます。また、子どもが泣いているときや誰かが怒っているときにその人を「pacify」する、つまり落ち着かせるという使い方もします。
I tried to soothe my friend who was angry about the situation.
私はその状況に怒っている友人をなだめようとしました。
Calm down, there's no need to get angry.
「落ち着いて、怒る必要はないよ。」
Sootheは一般的に物理的な苦痛や不快感を和らげるために使われます。たとえば、薬が喉の痛みを和らげる、または音楽が人の心を落ち着けるといった具体的な状況で使用します。一方、"Calm down"は、感情的な状況で使われることが多く、特に怒りや興奮などの激しい感情を抑えるために使われます。たとえば、誰かが怒っているときに、彼らに落ち着いて反応するように求めるときに使います。
回答
・Pacify
・Soothe
・Calm down
I managed to pacify my angry boss by promising to finish the work by tomorrow.
私は、明日までに仕事を終えると約束することで怒っていた上司をなだめることができました。
「Pacify」は主に英語で「鎮める」「平和にする」「なだめる」などの意味を持つ動詞です。怒った人を落ち着かせる、戦争や紛争を終わらせる、あるいは不安や恐怖を和らげるなどの状況で使われます。また、子どもが泣いているときや誰かが怒っているときにその人を「pacify」する、つまり落ち着かせるという使い方もします。
I tried to soothe my friend who was angry about the situation.
私はその状況に怒っている友人をなだめようとしました。
Calm down, there's no need to get angry.
「落ち着いて、怒る必要はないよ。」
Sootheは一般的に物理的な苦痛や不快感を和らげるために使われます。たとえば、薬が喉の痛みを和らげる、または音楽が人の心を落ち着けるといった具体的な状況で使用します。一方、"Calm down"は、感情的な状況で使われることが多く、特に怒りや興奮などの激しい感情を抑えるために使われます。たとえば、誰かが怒っているときに、彼らに落ち着いて反応するように求めるときに使います。
回答
・calm down
英語で「なだめる」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「calm down」
という表現を紹介します。
calm down(コームダウン)は
「落ち着かせる」という意味です。
使い方例としては
「She calmed down her son to give ipad to watch YouTube, but it was a failure」
(意味:彼女は息子をなだめようとYouTubeを見るのにipadを渡したが、失敗だった)
このようにいうことができますね。