chi

chiさん

2022/10/10 10:00

なだめる を英語で教えて!

癇癪を起こした子供を落ち着かせようとしている母親を見たので、「あの子をなだめるのは大変そうだった」と言いたいです。

0 415
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 00:00

回答

・Pacify
・Calm down
・Soothe your anger.

Pacifying that child seemed to be quite a challenge.
「あの子をなだめるのはかなり大変そうだったね。」

Pacifyは、「なだめる」「鎮める」「平和にする」などと訳されます。反対意見を持つ人々の間に平和をもたらすための行動、または感情が高ぶっている人を calm down させる際に使われます。動揺している友人を安心させる、対立するグループ間の争いを解決する、または子供が泣いている時にそれを静めるなどのシチュエーションで使用可能です。

It must be tough trying to calm that child down.
「あの子を落ち着かせようとしているのは大変そうだね。」

It seems like a tough job to soothe her anger.
彼女の怒りをなだめるのは大変そうだね。

「Calm down」は一般的な状況で使われ、誰かが怒っている、興奮している、あるいはパニックに陥っているときなど、その人の感情が高揚している状況を指して使います。「Soothe your anger」はより特定の状況、すなわち誰かが怒っているときに使われます。ただし、「Soothe your anger」はよりフォーマルな表現であり、日常的にはあまり使われません。このフレーズは、自分自身の怒りを鎮める(または他人の怒りを和らげる)ために深呼吸をしたり、冷静になるためのテクニックを試すなど、具体的な行動を指示する際に使われることが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 17:59

回答

・appease
・calm down

あの子をなだめるのは大変そうだった。
It seemed hard to appease the child.
☆appease = ~をなだめる

ex.その母親は子供を落ち着かせようと必死だった。
The mother was desperate to calm the child down.

be desperate to~ = ~するのに必死だ
☆calm ~ down = ~を落ち着かせる、静める

ex.彼女は赤ちゃんを泣き止ませた。
She calmed her baby down.

ex. calm oneself = 気を落ち着ける

役に立った
PV415
シェア
ポスト