プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「足元」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「step」 という表現を紹介します。 step(ステップ)は 「あゆみ」「一歩」という意味です。 「足元に気をつけて」と言いたい時は 「watch (out) your step」ということができます。 使い方例としては 「Watch out your step because it's dark in the cave」 (意味:洞窟の中は暗いから足元に気を付けてね) このようにいうことができますね。
英語で「しっかり者」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「a dependable person」 という表現を紹介します。 dependable(ディペンダブル)は 「頼れる」 person(パーソン)は 「人」という意味です。 使い方例としては 「Your wife is a dependable person not like mine」 (意味:私の奥さんとは違いあなたの奥さんはしっかりものですね) このようにいうことができますね。
英語で「身内の不幸」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「a death in the family」 という表現を紹介します。 death(デス)は 「死」 in the family(インザファミリー)は 「家族の中で」という意味です。 使い方例としては 「Because of a death in the family, one of my co-workers leave from work today」 (意味:同僚が身内の不幸のために今日会社を休みました) このようにいうことができますね。
愛妻家という日本語を英語で直訳できる単語はありません。 そのため、崩して考える必要がありますが、 「記念日のたびに花やケーキを買って帰る夫」は 単純に「good husband」で良いと思います。 もしくは、「愛妻」という部分を伝えたいなら 「love his wife so much」というフレーズを使ってもいいと思います。 例えば 「You seems to be a good husband because you talk about your wife a lot」 (意味:あなたは、愛妻家のようですね。 なぜなら、奥さんのことをよく話すからです) という感じですね。
英語で「同性婚」は「same-sex marriage」 「異性婚」は「heterosexual marriage」ということができます。 same-sex(セイムセックス)は 「同性」 heterosexual(ヘトロセクシャル)は 「異性」 marriage(マリッジ)は 「結婚」という意味です。 使い方例としては 「I think same-sex marriage should be accepted not only heterosexual marriage」 (意味:異性婚だけではなく、同性婚も認められるべきだと思う) このようにいうことができますね。
日本