Evelynさん
2023/01/16 10:00
町の名物 を英語で教えて!
土産物売り場でお客さんに「このお菓子はこの町の名物です」と言いたいです。
回答
・Town's specialty
・Town's claim to fame
・Town's hallmark
This sweet is the town's specialty.
「このお菓子はこの町の名物です。」
Town's specialtyは直訳すると「町の特産品」や「町の専門」を指します。これはその町特有の製品、料理、イベント、または観光名所などを指すことが多いです。例えば、旅行先で「この町の特産品は何ですか?」と訊く場合や、地元の人が自分の町を自慢するときに「私たちの町の特産品はこの果物です」などと使うことができます。
This sweet is the town's claim to fame.
「このお菓子は、この町の名物です。」
This sweet is the town's hallmark.
「このお菓子はこの町の名物です。」
Town's claim to fameは町が誇りに思い、他の町と区別する特定の特徴や歴史的な出来事を指します。例えば、特定の有名人が生まれた場所や、特定の映画が撮影された場所などです。一方、"Town's hallmark"は町の特性や特徴を表します。これは建築様式や地元の文化、祭りなど、その町に固有のものを指すことが多いです。つまり、"Town's claim to fame"は特定の出来事や人物にフォーカスしているのに対し、"Town's hallmark"はより広範で一般的な特性を指します。
回答
・Famous food in the town
英語で「町の名物」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Famous food in the town」
という表現を紹介します。
Famous food(フェイマスフード)は
「有名な食べ物」
in the town(インザタウン)は
「町の中で」という意味です。
使い方例としては
「This snack is the famous food in the town, Niseko」
(意味:ニセコの名産のお菓子です)
このようにいうことができますね。