プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「年末年始休暇 」は 「New Year holidays」ということができます。 New Year(ニューイヤー)は 「新年」 holidays(ホリデイズ)は 「休暇」という意味です。 使い方例としては 「I'm going back to my parent's house in this New Years holidays」 (意味:年末年始の休暇で、今年は実家へ帰ります) このようにいうことができますね。 ちなみに、「実家」は英語で「parents house」(ペアレントハウス)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「年越し」は 「see the old year out」ということができます。 see(シー)は 「見る」 the old year out(ジオールドイヤーアウト)は 「旧年が過ぎるのを」という意味です。 使い方例としては 「What are you going to see the old year out?」 (意味:年越しはどう過ごす?) このようにいうことができますね。 ちなみに、「大晦日」は英語で「New year's eve」(ニューイヤーズ・イブ)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「裏番組 」は 「a program on a different channel」ということができます。 program(プログラム)は 「番組」 different channel(ディファレントチャンネル)は 「違うチャンネル」という意味です。 使い方例としては 「I will watch a program on a different channel」 (意味:その裏番組のお笑いを見るよ) このようにいうことができますね。 ちなみに、「テレビ等を見る」は英語で「watch」(ワッチ)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「年末の帰省ラッシュ」は 「homecoming rush」ということができます。 homecoming(ホームカミング)は 「帰省」 rush(ラッシュ)は そのまま「ラッシュ」という意味です。 使い方例としては 「The highway is so jammed because of homecoming rush season」 (意味:年末の帰省ラッシュにひっかかり、高速道路が大渋滞だ) このようにいうことができますね。 ちなみに、「渋滞」は英語で「jammed」(ジャムド)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
日本