プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「青虫」は 「green caterpillar」ということができます。 green(グリーン)は 「緑色」ですね。 信号は青と言いますが、 それが緑なのと同じく、青虫もみどりですよね。 caterpillar(キャタピラー)は 「毛虫」という意味です。 使い方例としては 「There was a green caterpillar on the cabbage」 (意味:キャベツに青虫がいた) このようにいうことができますね。 ちなみに、「キャベツ」は英語で「cabbage」(キャベッジ)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「転売屋」は 「reseller」ということができます。 reseller(リセラー)は そのまま「転売する人」、「転売ヤー」という意味です。 使い方例としては 「The limited edition of sake is alway all bought up by resellers」 (意味:限定バージョンの日本酒はいつも転売屋に購入される) このようにいうことができますね。 ちなみに、「転売する」と動詞にする場合は「resell」(リセル)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
猫背を英語で言う方法は色々ありますが、 今回は「be hunched over」(ビーハンチトオーバー)と 「Arched back」(アーチドバッグ) と言うフレーズを紹介します。 hunchには「背中を丸める」という意味があります。 Arched backはそのまま猫背という意味です。 使い方例としては 「You are hunched over」 (意味:猫背になっているよ) 「I use a posture correction belt to fix my arched back」 (意味:猫背をなおしたくて姿勢矯正ベルトを使ってます。) これらのように言うことができます。
日本