プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「始発」は「first train」 「終発」は「last train」ということができます。 first(ファースト)は 「最初の」 last(ラスト)は 「最終の」 train(トレイン)は 「電車」という意味です。 使い方例としては 「Please tell me the time of the first and last train of Sobu line」 (意味:総武線の始発と終発時間を教えてほしいです) このようにいうことができますね。 ちなみに、「〜線」は英語で「line」(ライン)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「後続」という表現を直訳できるものはありません。 後続を直訳すると「following」という単語がありますが、 この場合電車に対しては使わないです。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「next one」 という表現を紹介します。 next(ネクスト)は 「次の」 one(ワン)は 「〜のもの」という意味です。 使い方例としては 「The train left the platform at the same time that I arrived there, so I decided to wait for next one」 (意味:駅のホームに着いた瞬間に電車が出てしまったので、後続の電車を待つことにした) このようにいうことができますね。
英語で「指定席」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Reserved seat」 という表現を紹介します。 reserved(リザーブド)は 「予約された」 seat(シート)は そのまま「シート」や「席」という意味です。 使い方例としては 「I want to have a reserved seat Shinkansen ticket to Tokyo」 (意味:東京行きの新幹線、指定席のチケットが欲しいです) このようにいうことができますね。
英語で「雑踏」は 「crowd」ということができます。 crowd(クラウド)は 「雑踏」簡単にいうと「人混み」という意味です。 使い方例としては 「Friend of mine waved at me, but she was disappeared by the crowd」 (意味:遠くで手を振っていたが、姿が雑踏にかき消された) このようにいうことができますね。 ちなみに、「かき消される」は英語で「be disappeared」(ビーディスアピアード)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「子守する」は 「look after a baby」ということができます。 look after (ルックアフター)は 「〜の面倒を見る」 baby(ベイビー)は 「赤ちゃん」という意味です。 babyはkid, childなど子供を表す言葉や代名詞に変更してもOKです。 使い方例としては 「My niece and others came to my home, so I looked after them」 (意味:甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました) このようにいうことができますね。
日本