Jack

Jackさん

2023/01/23 10:00

子守する を英語で教えて!

甥っ子たちが遊びに来たので、「子守をしました」と言いたいです。

0 1,040
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 00:00

回答

・Babysit
・Take care of a child
・Nanny a child

I babysat my nephews because they came to play.
甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました。

「Babysit」は、主に子どもの世話をするという意味で使われる英語の単語です。親が外出するときや、親が家事や仕事に忙しいときなどに、一時的に子どもを見てくれる人が「babysit」を担当します。一般的には、親戚や友人、専門のベビーシッターなどがこの役割を果たします。また、比喩的には、未成熟または手間がかかる人や物事の面倒を見ることを意味することもあります。

I had to take care of my nephews when they came over to play.
甥っ子たちが遊びに来たので、私は彼らの面倒を見ることになりました。

I had to nanny my nephews when they came over to play.
甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました。

Take care of a childは一般的な表現で、誰でも子供の世話をすることを指します。一方、"Nanny a child"は専門的な表現で、特に子供の世話をするために雇われた人、つまりナニーが子供の世話をすることを指します。したがって、前者は親や親戚、友人などが使う表現で、後者は専門的な状況や関係を指す表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 11:00

回答

・look after a baby

英語で「子守する」は
「look after a baby」ということができます。

look after (ルックアフター)は
「〜の面倒を見る」
baby(ベイビー)は
「赤ちゃん」という意味です。
babyはkid, childなど子供を表す言葉や代名詞に変更してもOKです。

使い方例としては
「My niece and others came to my home, so I looked after them」
(意味:甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,040
シェア
ポスト