marina

marinaさん

2022/12/19 10:00

子守り を英語で教えて!

次の週末は子供の子守りを頼まれたで使う「子守り」は英語でなんというのですか?

0 890
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Babysitting
・Childcare
・Nanny

I've been asked to babysit the kids next weekend.
来週末に子供の子守りを頼まれました。

「Babysitting」は、主に子供の両親が外出や仕事で家にいられない時に、子供の面倒を見る仕事を指す英語表現です。子供の食事の準備から寝かしつけまで、子供の安全と健康を守る役割を担います。未成年者や家族以外が行う場合によく使われます。また、一時的に誰かの役割を代わる時にも使われることがあります。例えば、「プロジェクトの管理を一時的に行う」場合などです。

I've been asked to do childcare next weekend.
来週末は子供の子守りを頼まれたんだ。

I've been asked to nanny the kids next weekend.
来週末は子供の子守りを頼まれました。

Childcareは子供の世話全般を指し、家庭だけでなく、託児所や保育園などの公共の場でも使われます。一方、"Nanny"は特定の家庭で子供の世話をする人を指します。"Childcare"はより広範で一般的な用語で、"Nanny"はより特定的な役割を指します。だから、人々は子供の世話全般について話す時に"Childcare"を使い、特定の家庭で働く個人を指す時に"Nanny"を使います。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 16:51

回答

・baby-sitting

「子守り」はbaby-sittingと英語では言います。
baby-sitが「子守りをする」という動詞で、子守りをする人がbabysitter。日本語でもベビーシッターと言いますね。

I've been asked to do some babysitting for my friend's kids next weekend.
(次の週末、友達の子供の子守りをするよう頼まれた。)
のように言えます。

日本語で「ベビーシッター」と言うと、比較的専門的な子守りの仕事をする人を指す場合が多いですが、
英語のbabysitterは、必ずしも子守りの専門家である必要はなくて、家族や友人、近所の人にお願いする場合でも使えます。

役に立った
PV890
シェア
ポスト