kappaさん
2024/09/26 00:00
お守り を英語で教えて!
初詣の神社でスタッフに「お守りの種類と値段を教えて欲しい」と言いたいです。
回答
・A good luck charm.
・A protective amulet.
「A good luck charm」は、幸運を呼ぶと信じられている「お守り」や「縁起物」のことです。
日本の神社のお守りだけでなく、四つ葉のクローバーや、個人的に大切にしている物(試合の時に必ず着るTシャツなど)も指します。持っていると安心できたり、勇気が出たりするアイテム全般に使える、カジュアルで身近な表現です。
Could you tell me the types and prices of your good luck charms?
お守りの種類と値段を教えていただけますか?
ちなみに、「A protective amulet.」は、悪いことから身を守ってくれる「お守り」や「魔除け」のこと。旅の安全を願って渡したり、大事な試合の前に「これがお守りだよ」と励ます時などに使えます。ファンタジーの世界だけでなく、日常のちょっとした贈り物にも使える便利な言葉です。
Could you tell me the types and prices of your protective amulets?
お守りの種類と値段を教えていただけますか?
回答
・lucky charm
「お守り」は、上記のように表現します。
「ラッキー チャーム」と発音します。
例文
Could you tell me about the types and prices of lucky charms?
お守りの種類と値段を教えていただけますか。
※ could you ~?:〜していただけますか(丁寧なな表現です。)
※ type:種類
※ price:値段
例文
She always carries her lucky charm in her bag for good luck.
彼女はいつも幸運を願ってカバンにお守りを入れています。
※ carry:〜を持ち運ぶ
※ good luck:幸運
Japan