Fumiko

Fumikoさん

2023/07/17 10:00

あなたを守りたい を英語で教えて!

子供に口うるさくいってしまうので、「あなたをただ守りたいだけなんだよ」と言いたいです。

0 1,535
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 12:50

回答

・All I want is to keep you safe
・I just want to look out for you

1.「All I want is to keep you safe」という表現は、「あなたをただ守りたいだけ」という意味です。このフレーズは、誰かに対してその人を守りたいという真摯な気持ちを表現する時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、家族や友人の安全を最優先に考える気持ちを伝えたい時や誰が不安を感じている時に安全を保ちサポートしたい時などです。感情的な安全や保護の欲求を強調するために使われ、愛情や配慮を示すのに適しています。


I’m sorry if I’ve been nagging. All I want is to keep you safe.
(口うるさく言ってごめんね。ただあなたを守りたいだけなの。)

2. 「I just want to look out for you」という表現は、「単にあなたを守りたいだけなの」という意味です。このフレーズは、家族やパートナーなど親しい相手によく使用されます。相手に思いやりや幸福と安全を保護したいという気持ちを伝えたい時に使われます。


I ended up annoyingly because I just wanted to look out for you.
(ただあなたを守りたくて、口うるさく言ってしまった。)

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/28 16:25

回答

・I want to protect you.
・I'd like to keep you safe.
・My desire is to be your shield.

I want to protect you, that's why I'm being strict with you.
(あなたを守りたいだけなんだよ、だから厳しいことを言うんだ)

「I want to protect you」という表現のニュアンスは、「あなたを守りたい」という意味です。このフレーズは、あなたが誰かを大切に思い、その人が困難や問題から守られることを願っているときに使用されます。
使えるシチュエーションとしては、友人や家族が悲しみや苦しい状況に直面した際、あるいは危険な状況に立ち向かう場合などに使われます。また、恋人やパートナーに対して愛情やケアを示す場面でも、この表現が用いられることがあります。このフレーズを使うことで、相手に対する支援や愛情を伝えることができます。

I'd like to keep you safe, so please understand when I'm strict with you.
(あなたを安全に守りたいだけだから、口うるさく言っても理解してね)

My desire is to be your shield, so I might come off as nagging at times.
(あなたの盾になりたいんだ、だから時々口うるさく聞こえるかもしれないけど)

「I'd like to keep you safe」という表現は、相手を安全に保ちたいという願いを示す柔らかい表現で、普通の友人や家族に対して使われることが多いです。この表現は、相手が問題や困難に対処し、安全な状況で過ごすことができることを願っている場面で使用されます。
一方、「My desire is to be your shield」という表現は、より詩的で強い助けになることを意味し、恋人や非常に親しい人物に対して使われることが多いです。このフレーズは、自分が直接相手を守るために立ち上がる決意や意志を表現する場面で用いられます。

役に立った
PV1,535
シェア
ポスト