Chloeさん
2023/01/23 10:00
後続 を英語で教えて!
駅のホームに着いた瞬間に電車が出てしまったので、「後続の電車を待つことにした」と言いたいです。
回答
・Follow-up
・Subsequent
・Succession
I just missed the train as I arrived at the platform, so I decided to wait for the follow-up train.
ホームに着いた瞬間に電車が出てしまったので、後続の電車を待つことにしました。
「Follow-up」は、「追跡」「追跡確認」「後続」「追加の行動」などの意味を含む英語の表現です。ビジネスの文脈では、会議や議論の後で行われるアクションや、プロジェクトの進行状況の確認、顧客からの問い合わせへの返答などの状況で使われます。また、医療の分野では、患者の健康状態を継続的にチェックする行為を指すこともあります。
I missed the train as soon as I arrived at the platform, so I decided to wait for the subsequent one.
ホームに着いた瞬間に電車を逃してしまったので、後続の電車を待つことにしました。
I missed the train as soon as I got to the platform, so I decided to wait for the next one in succession.
ホームに着いた瞬間、電車を逃してしまったので、次に続く電車を待つことにしました。
「Subsequent」は「その後の」や「次に続く」という意味で、時間的な順序を示します。例えば、「Meeting was held subsequent to the event」(イベントの後に会議が開催された)のように使います。「Succession」は「連続」や「相続」を意味し、イベントや人物が一連の順序で進行することを指します。例えば、「He won the race three times in succession」(彼はレースを3回連続で勝った)のように使います。
回答
・next one
英語で「後続」という表現を直訳できるものはありません。
後続を直訳すると「following」という単語がありますが、
この場合電車に対しては使わないです。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「next one」
という表現を紹介します。
next(ネクスト)は
「次の」
one(ワン)は
「〜のもの」という意味です。
使い方例としては
「The train left the platform at the same time that I arrived there, so I decided to wait for next one」
(意味:駅のホームに着いた瞬間に電車が出てしまったので、後続の電車を待つことにした)
このようにいうことができますね。